Local words, phrases, and idioms

Dialect Dictionary

The local dialect of Voulismeni includes words, phrases, slang, nicknames, and meanings connected to daily life, humor, customs, human relationships, and the village’s rural traditions.

The following material is based on words and references recorded in the book about Voulismeni, primarily from the section on folk customs and the folkloric notes.

Alphabetical Dictionary of Words and Idiomatic Expressions

Word / phraseMeaning / Note
AmbirnolasA playful nickname for the residents of Voulismenia, derived from the apricot and cherry trees that used to grow in their gardens.
AmouriThe front part, the face.
unpolishedThrowing a stone without a specific target.
backsideThe backs of the snails.
apotsiaraCigarette butts.
The royal family has been around for generationsAn expression referring to something that is passed down from generation to generation, such as a tradition or a family trait.
milk jugLambrokouloura.
I'm getting sleepyI'm running.
chooseAn exclamation, derived from «damn it.».
zoomCalm domestic animals, mainly cattle, sheep, and goats.
I stateI lie down and fall asleep.
I believeI see.
kalitsouniaAn Easter dessert from Eastern Crete, made with fresh mizithra, sugar, cinnamon, and eggs.
beautyCultivation.
to cultivateI cultivate or plow a field.
little goatA small male piglet. Figuratively, lively or unruly.
I ownI know, I know.
katsaSlow down a little.
cat's tailSmall cobbler's skewer.
little potsSmall cheeses they used to make for the children from the leftovers of cheese-making.
baldHedgehog. The term was also used to describe a person with spiky, bristly hair.
guysChildren, young people.
kouzoulosA crazy, strange, or eccentric person.
flawA flaw, quirk, or trait that could serve as the basis for a nickname.
LouchounaA pregnant woman or a woman who has recently given birth.
melitakasAnt. Used to describe a small person.
MisiriEgypt.
A woman from MisiriA woman associated with Misiri, that is, Egypt.
mournaBerries, mainly blackberries.
staleOld-fashioned, not modern. Figuratively speaking, a person with conservative ideas.
patchesGunfire at celebrations or festivals.
batzakesThe hems of the long underwear from days gone by.
BechiarisUnmarried, single.
BernardDrape, curtain.
graftsWomen's head covering.
dalgásAgony, inner pain.
drumstickWood from a daouli. Figuratively, a very tall and thin person.
reasonImmediately, right there on the spot.
whenWhen.
illegalThe second name or nickname given to someone to distinguish them within the village.
to act illegallyI give someone a favor.
immediateStupid or slow.
nicknameA nickname that is more teasing, satirical, or playful.
to give someone a nicknameI give someone a nickname.
I knitI tease or make fun of someone using humor or satire.
shaggyA type of twirled stone.
schoolSchool.
tapalethiaAn old game or custom associated with Clean Monday, played by men in the schoolyard.
tracopolemosA stone-throwing battle between groups of children or villages.
TrumpA nickname for the people of Merambeli.
Tram DriversA mocking term for the people of Merambeli, linked to a local tradition involving the buying and selling of donkeys.
pine treeThe Easter fire they lit at Easter.
snailsSnails.

Slang and Nicknames

In Voulismeni, as in many Cretan villages, nicknames and monikers were part of everyday social life. Sometimes they served a practical purpose, to distinguish one person from another with the same name, and other times they were humorous or satirical in nature.

Nicknames could stem from appearance, habits, occupation, background, a funny incident, a mispronounced word, or a characteristic phrase. Many of them remained in the village’s collective memory longer than people’s actual names.

Examples of illegal acts from the book

IllegalNote
AeliasFrom «aelia,» meaning “cow”; it was given to a person who carried goods.
Agricultural GuardFrom a child's answer at school about what he or she wants to be when he or she grows up.
AmericanIllegal immigrants returning from the United States.
AcheilarosFrom her full lips.
GlakitisFrom «glako,» which means “I run.”.
DaoloFrom a childish mispronunciation of the word «devil.».
ZouberakiFrom the «zoubera,» the gentle pets.
KallourgiasFrom "kallourgizo," meaning "to cultivate.".
KatsocheronikolisFrom the hedgehog, because of its spiky hair.
LouchounaFrom the word for a pregnant woman or a new mother.
A woman from MisiriThis is connected to the story of Maria, who came from Misiri—that is, Egypt.
DalgásFrom frequent references to deep sorrow or inner pain.
DawloxyloFor a very tall and thin woman.
FestivalFrom a typical saying associated with the festival of Saint Nikitas.

Living material

The dictionary can be expanded with words and phrases recalled by residents and expatriates from Voulismeni. Words accompanied by their meaning, an example of usage, and brief information about where or from whom they were heard are particularly valuable.

Source: Manolis Ant. Papadogiannis, The Voulismeni of Merambelo, Crete, in Space and Time, sections on superstitions, customs, linguistic notes, and folkloric references.